ich sammle
möglichkeiten:
einen brief
ein versprechen
einen kuss auf die stirn
ich sammle
unmöglichkeiten:
ein begehren
[so stark wie]
eine angst
ein verbrechen
wann und wie
wird möglichkeit
wirklichkeit
und wann und wie
[wird]
unmöglichkeit
vergangenheit?
denn ein
geh nicht
ist
noch lange
kein
[bitte]
bleib.
Dieses Gedicht wurde von mir auch ins Spanische und Englische (s.u.) übersetzt. Danke an dieser Stelle an D.I.R. für die Anregung und Unterstützung der spanischen Version. Diese findet sich hier.
English version
the beginning of the end and the end of the beginning of the posibilities and impossibilities of love, 2015
I collect
possibilities:
a letter
a promise
a kiss on the forehead
I collect
impossibilities:
a desire
[as strong as]
a fear
a crime
when and how
will possibility be
reality
and when and how
[will]
impossibility
[be] past?
‚coz a
don’t leave
is
still far
from
[please]
stay.
